Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは商品を受け取っていないとしてイーベイに直接クレームを 申請した。 私達はあなたに数回メールを送りましたが、あなたから返信がありませんでした。...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん hitomikan さん mainguyen89 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

miki02による依頼 2018/05/09 23:24:19 閲覧 1582回
残り時間: 終了

あなたは商品を受け取っていないとしてイーベイに直接クレームを
申請した。



私達はあなたに数回メールを送りましたが、あなたから返信がありませんでした。

私達はUSPSの調査の回答を受け取った。

USPSの調査の回答は貨物の紛失でした。


私達が返金した後に、あなたから返信を受け取りました。
私達は貨物の保険を持つ。
私達は紛失のための保険をカバーしている

もし、USPSのステータスが配達済みに変更した場合、私達はあなたに全額の返金を依頼する必要があります。
その場合、私達は保険でカバーされません。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/05/09 23:28:06に投稿されました
You made a claim directly to eBay seeing as the item was not received.

We sent you a few emails, but did not receive a reply.
We did received answers from the USPS survey.
The response of the USPS survey was that the item became "lost cargo".

After we refunded you, we received a reply from you.
We have cargo insurance, and cover insurance for loss of item.

If the USPS status changes to delivered, we will need to ask you to make a full refund.
We will not be covered by insurance in that case.
karekora
karekora- 6年以上前
ご利用を誠にありがとうございました。
hitomikan
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/05/09 23:36:13に投稿されました
You made a complaint to eBay directly that you didn't get the item you purchased.

We sent you emails several times, but you didn't give us any replies.
We received the answer of the inspection from USPS.
According to USPS, it was a lost cargo.

We had a reply after we made a refund.
We have the insurance for the cargo.
Our insurance guarantees the lost cargo.

If the status of USPS will change to delivered, we need to ask you to refund everything.
In that case, our insurance will not guarantee us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。