Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] Enjoy the select scenery from four seasons in Kyoto, former capital of Japan,...

This requests contains 265 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( teofilia , dany , pope_ligia ) and was completed in 12 hours 1 minute .

Requested by gingakobo at 28 Oct 2011 at 15:12 3108 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Enjoy the select scenery from four seasons in Kyoto, former capital of Japan, in high quality images!
We prepared a variety of images from famous sights to street scenes.
Pick your favorite out of carefully selected 25 images and turn it into your desktop background.

dany
Rating 58
Translation / French
- Posted at 28 Oct 2011 at 19:25
Apprécier les paysages choisis parmi les 4 saisons de Kyoto, l'ancienne capitale du Japon, avec des photos en haute qualité!
Nous vous avons préparé une large variété d'images, des sites les plus connus jusqu'a la vie dans les rues.
Sélectionner soigneusement votre photos favorite parmi 45 photos et faîtes en votre fond d'écran d'ordinateur.
pope_ligia
Rating 50
Translation / French
- Posted at 29 Oct 2011 at 03:13
Admirez le paysage choisir parmi quatre saisons à Kyoto, ancienne capitale du Japon, dans des images de haute qualité!
Nous avons préparé une série d'images de sites célèbres à des scènes de rue.
Choisissez votre favori parmi 25 images soigneusement choisies et utilisez-la comme votre fond d'écran.
teofilia
Rating
Translation / French
- Posted at 28 Oct 2011 at 19:21
Profitez du paysage choisi parmi quatre saisons à Kyoto, ancienne capitale du Japon, avec des images de haute qualité!
Nous avons préparé une variété d'images allant de sites célèbres à des scènes de rue.
Choisissez votre favori parmi 25 images soigneusement choisies et transformez-la dans votre fond d'écran.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime