Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[ベトナム語から英語への翻訳依頼] Em kohsuketsutswi ơi voi còi bị ốm rồi Anh sơn đánh ô tô nhanh đưachị ra nội ...

このベトナム語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 1979_tiendzung さん zhuwenming さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 10時間 22分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2018/04/15 04:04:07 閲覧 2893回
残り時間: 終了

Em kohsuketsutswi ơi voi còi bị ốm rồi
Anh sơn đánh ô tô nhanh đưachị ra nội để kịp đưa hiền đi cấp cứu.
Em đưa hiền đi nhật bản đi chị chăm hiền mệt lắm rồi hì hì
Hiền bị chầm cảm nặng em ạ
Chị đang chông hiền chuyền đây em này
Hiền đang truyền nên cũng không nói chuyện được em ạ
Chị chăm hiền mệt mỏi lắm rồi em sang đưa hiền về nhật bản đi
Thế em định khi nào sang việt nam
Sang thăm hiền đi
Thế em đã điện thoại cho hiền hỏi thăm chưa.

1979_tiendzung
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/15 11:22:23に投稿されました
Hi "Kohsuketsutswi" your "litle elephant" has been sick already
Son urgently drove her to Ha noi for emergency treatment.
You should bring her to Japan. I am tired to take care of her
Hien has been seriously stressed
I'm now looking after Hien to get some medicine injection.
Hien is now under the medical servrvice so she can talk anything
Taking care of Hien makes me tired and tired, Please come here to take her to Japan with you.
So when are you going to Vietnam?
Have you called to to Hien yet?
So you have phone to ask ques
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
zhuwenming
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/15 14:26:01に投稿されました
I want you to know that "voi còi" is ill.
Mr. Sơn should take his sister to grandma's house to help Hien go to hospital.
It will be better if you take Hien to Japan, I am very tired to take care of her.
Hien was overwhelmed by feelings of depression.
I am taking care of her.
At present, Hien is in cure so she can not talk to you.
I hope you take her to Japan, I am too tired.
When do you go to Vietnam?
Please visit her.
Do you phone to encourage her?

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

This is a chattingabout my friend raced to the hospital

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。