[Translation from English to Japanese ] Because there will be extra fees resulting from refunds in the transaction, o...

This requests contains 174 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( eytoku , yyy1616 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by kumiko1009 at 27 Oct 2011 at 16:37 1078 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Because there will be extra fees resulting from refunds in the transaction, our preference is to work out the exact total and have you pay with wire transfer or credit card.

eytoku
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 16:43
返金には手数料がかかってしまうため、私どもとしましては厳密な合計金額を計算し、電子送金またはクレジットカードでお支払い頂きたいと考えております。
★★★★☆ 4.0/1
yyy1616
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 17:11
処理中の払い戻しは手数料がかかるので、私たちとしては、正しい合計金額で進め、電信送金かクレジットにてお支払いただきたいです。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 27 Oct 2011 at 16:45
返金処理で追加費用が発生するため、正確な金額を算出し、電子送金もしくはクレジットカードでお支払いするほうが望ましいです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime