[日本語から英語への翻訳依頼] 問い合わせいただいたESPのパーツに関してESPより返信がありました。入手可能なパーツ(カラーは全てブラックニッケル)と、価格は以下となります。ブリッジや...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 shimauma さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kimshigeによる依頼 2018/04/10 22:17:00 閲覧 2379回
残り時間: 終了

問い合わせいただいたESPのパーツに関してESPより返信がありました。入手可能なパーツ(カラーは全てブラックニッケル)と、価格は以下となります。ブリッジやテールピースには、studsやanchor等は付属していますのでご安心ください。ヴォリュームポットとトーンポットは生産終了した為、在庫が無くなり次第販売終了となるそうです。ご参考までにお知らせいたします。また、ギター証明書ですが、再発行は出来ないと回答がありました。以上をご検討いただき、いつでもご連絡ください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/04/10 22:27:03に投稿されました
I've got a reply from ESP regarding ESP parts you inquired about.
Please find following all the available parts (all in color "black nickel") and the prices.
Please be assured that tail pieces and bridges come with studs an anchors.
For your information, since production of volume pots and tone pots is discontinued, the sale will end as soon as the current stock has run out.
Also, as for guitar certificate, they said they can not reissue it.
Please kindly consider the above and feel free to contact me any time.

kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/04/10 22:21:41に投稿されました
Regarding the ESP part of your inquiry, we heard back from ESP. The available parts (the color is all in black nickle) and the price is as follows. Please rest assured that studs and anchors are attached to the bridge and the tail piece. The volume pot and the tone pot have discontinued, so their product life will end as soon as the inventories get depleted, for your information. Also, regarding the guitar certificate, it says it cannot reissue one. Please confirm the above and feel free to contact us at any time.
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

お客様へギターのパーツに関する問い合わせへの回答です。失礼のない文書でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。