[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] こんばんは。下記のモデルに従ってください: 黒地に白文字のM - 優先 青地に白文字のM - 優先 よしゆきさん、ミズノのMがとても欲しいです、価格...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は yt112358 さん taka007007 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

afayk604による依頼 2018/04/02 10:26:17 閲覧 2334回
残り時間: 終了

Boa noite segue os modelos :
Preto com M branco - preferencia
Azul com M branco - preferencia
Yoshiyuki QUERO MUITO COMPRAR O MIZUNO M e dependendo do valor vou comprar 02 pares de tenis

Mizuno M-line limited colors , NOHARA BY MIZUNO ISETAN HAUS. @noharabymizuno #mizunomline #mライン #mline #エムライン #mizuno #ミズノ #noharabymizuno #isetanhaus #nagoya #名古屋



https://www.imn.jp/post/108057195107

Obs: que insisto te enviei até sites, não sei como funciona ai no Japão aqui para mim é dificil, devido não saber Japones

mizunomline - Twitter Search
Twitter
1906シリーズに続いて、M-lineシリーズも最近買ったので赤が「MIZUNO MOLE」 青が「MR-1」 M-lineは九州でも売ってくれんかな#mizuno #mizunomline #mizunomole #mr1 ...

Por favor veja se encomenda fico agradecido

yt112358
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 10:42:21に投稿されました
こんばんは。下記のモデルに従ってください:
黒地に白文字のM - 優先
青地に白文字のM - 優先
よしゆきさん、ミズノのMがとても欲しいです、価格によっては2セットのスニーカーを購入します。
ミズノMライン 限定色、NOHARA BY MIZUNO イセタンハウス. @noharabymizuno #mizunomline #mライン #mline #エムライン #mizuno #ミズノ #noharabymizuno #isetanhaus #nagoya #名古屋

https://www.imn.jp/post/108057195107

ちなみに: あなたにサイトを送ったほどのなんという執念、日本でどう動作するのか知りませんが、こちらで日本語が分からない私にとっては非常に難しいです。

mizunomline - Twitter Search
Twitter
1906シリーズに続いて、M-lineシリーズも最近買ったので赤が「MIZUNO MOLE」 青が「MR-1」 M-lineは九州でも売ってくれんかな#mizuno #mizunomline #mizunomole #mr1 ...

お願いです、見て発送してください。感謝します。
taka007007
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/04/02 10:57:37に投稿されました
こんばんわ。次のモデルです。

黒にMのロゴが白のタイプを希望
青にMのロゴが白のタイプを希望

よしゆき殿、ミズノMをどうしても手に入れたいです。また、価格によっては2足買おうと思っています。

(この2行は検索用のソースです。下記のリンクと同じページにアクセス出来ます。)

https://www.imn.jp/post/108057195107

追伸:上記のサイトを送っていますが、そちらの事情は分かりかねますが、当方は日本語ができないため
   手に入れるのが困難です。

ツイッターに出ていたもの
mizunomline - Twitter Search
Twitter
1906シリーズに続いて、M-lineシリーズも最近買ったので赤が「MIZUNO MOLE」 青が「MR-1」 M-lineは九州でも売ってくれんかな#mizuno #mizunomline #mizunomole #mr1 ...

もし、郵送して頂くことが可能かどうか教えてください。
よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。