Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] お返事どうもありがとうございます。 中国の交通銀行に口座を持っているのですが、年間の送金金額に制限が あるためひっかかってしまいました。 年間50,000...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ryuutoubai2010 さん hiroshilambert さん aomizyes さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

magiclashによる依頼 2018/03/30 18:13:23 閲覧 3218回
残り時間: 終了

お返事どうもありがとうございます。
中国の交通銀行に口座を持っているのですが、年間の送金金額に制限が
あるためひっかかってしまいました。
年間50,000USが限界のようです。
なにかよい送金方法をご存知ないですか?
最悪中国まで現金を持っていくしかありません。
4/15日以降なら時間ができるので中国にお金を持っていこうかと
思っています。
また前回頼んだカールと同じ物を頼もうと思っていますが
前回頼んだカールは覚えていらっしゃいますか?
またカール表を送ったほうがいいですか❓

ryuutoubai2010
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/03/30 18:38:54に投稿されました
感谢您的回信。
虽然持有中国交通银行的账号,但是银行对每年可汇款的金额有一个限制,
因此本次未能成功汇款。
每年的设的上限为50,000US。
请问您知道有其他合适的汇款方式吗?
最坏的情况的haunted,只能带现金到中国了。
4月15日之后时间比较方便,计划到时候带现金到中国。
此外,我还想委托与之前委托过的相同的Curl,
请问您还记得我之前委托过的Curl吗?
需要我发送一份Curl表吗?
★★★★☆ 4.0/1
ryuutoubai2010
ryuutoubai2010- 6年以上前
失礼致しました。一部修正させていただきました。
お手数をおかけして、申し訳ございません。
-------------------------------
感谢您的回信。
虽然持有中国交通银行的账号,但是银行对每年可汇款的金额有一个限制,
因此本次未能成功汇款。
每年银行设置的上限为50,000US。
请问您知道有其他合适的汇款方式吗?
最坏的情况,就是需要带现金到中国了。
4月15日之后时间比较方便,计划到时候带现金到中国。
此外,我还想委托与之前委托过的相同的Curl,
请问您还记得我之前委托过的Curl吗?
需要我发送一份Curl表吗?
hiroshilambert
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/03/30 18:39:34に投稿されました
非常感谢你的回复。
我在中国的交通银行有一个账户,但是每年的汇款金额是有限制的
因此我被阻止住了。
似乎每年有50,000美元的限制。
你知道任何其他的汇款方式吗?
最糟糕的是我们必须把现金直接拿到中国。
由于我在4/15之后有时间,所以我应该把钱直接带到中国。
另外我想要上次相同的卷发
你还记得上次的卷发吗?
我再发一张卷发的订单就好了吗?
aomizyes
評価 50
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2018/03/30 18:39:25に投稿されました
感谢您的回信。
我虽然有中国交通银行的账户,但是有每年五万美金的汇款上限。
您还知道什么别的汇款方式吗,实在不行就直接把现金带去中国。
4月15日之后有时间我想那时带钱去中国。
还想点上次的东西,您还记得吗。
再给您发一次吧。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。