Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] こんにちわ。 荷物が昨日(4月27日)届きました。ありがとうございます。 郵便物を出したのは21日ですか。 だとしたらちょうど一週間ですね。 きれいな状態...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん silent_selene さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

magiclashによる依頼 2018/03/28 17:05:18 閲覧 3510回
残り時間: 終了

こんにちわ。
荷物が昨日(4月27日)届きました。ありがとうございます。
郵便物を出したのは21日ですか。
だとしたらちょうど一週間ですね。
きれいな状態で私に届いたのでもう台湾発送は可能ですね。
4月2日、日本時間13時から通訳が戻ってくるので
今後の話しをしたいのでスカイプで話すことは可能ですか?

一枚目の写真は韓国のpinkissという業者の広告です。
lomansa plusが新発売されたのですか?

偽物事件が続いているので聞いてみました。

4/2日の予定を教えてくださいね。
  

[削除済みユーザ]
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2018/03/28 17:12:52に投稿されました
你好。
貨物在昨天(4/27)收到了,非常感謝您。
寄出日期是21日嗎?如果是的話,大約是一個禮拜呢。
口譯人員將於4/2,日本時間13:00回來,之後能夠用Skype聯繫嗎?

第一張照片是韓國一家pinkiss公司的廣告。
lomansa plus是新發售的嗎?

因為不斷傳出偽造事件,所以問問看。

請告訴我4/2的行程。
silent_selene
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2018/03/28 17:22:14に投稿されました
您好:
物品於昨日(4/27)送達了,謝謝您。
是21號時將物品郵寄出的嗎?
如果是這樣剛好是一星期呢。
東西是以完整的狀態寄到我的手中,
看來從台灣寄送是沒有問題的呢。
4月2日,日本時間的13點翻譯就會回來了,
想要討論之後的事情,是否方便以Skype來通話呢?

第一張照片是韓國叫做pinkiss業者的廣告,
lomansa plus已經開始販售了嗎?

因為最近仿冒品有點多,所以特別問一下。

另外請跟我說4月2日的預定。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。