Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] わたしも今フラメンコのリハーサルと発表会が終わりました。舞台メイクが濃いので、化粧直しに時間がかかり、今から帰ります。 NHKの近くに、以前わたしの子供...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん bushet93 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yumi33による依頼 2018/03/25 21:32:47 閲覧 1148回
残り時間: 終了

わたしも今フラメンコのリハーサルと発表会が終わりました。舞台メイクが濃いので、化粧直しに時間がかかり、今から帰ります。

NHKの近くに、以前わたしの子供達が通っていた保育園があります。北野の辺りは静かな場所だから羨ましいです。

去年の春は桜を見に行けなかったので、今年の春はどこかへ見に行きたいです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/03/25 21:43:54に投稿されました
I have also just finished the flamenco rehearsal and presentation. Stage makeup is thick so it takes time to repair. I'm going home now.
Near NHK is a nursery school that my friends used to go to. The area around Kitano is a quiet place so I'm envious.
I wasn't able to go cherry blossom-viewing last spring so this year I'd like to go do it somewhere.
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
bushet93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/25 21:46:05に投稿されました
I am now finishing rehearsals of Flamenco and presentation event. Because make-up applied on my face for stage purpose is so thick, it takes time to erase it so I will just go home now..

Near the NHK there is a preschool which my children used to attend. Since Kitano is a quiet place, I envy you.

I did not go to see cherry blossoms last spring, so I want to go to see it somewhere this year.
yumi33さんはこの翻訳を気に入りました
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。
yumi33
yumi33- 6年以上前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。