[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい注文をします。 FedExで日本へ直送手配して下さい。 発送では、絶対にpalletsを使用しないで下さい。 必ずfloor loadedで発送依頼...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん aijne さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mirakomaによる依頼 2018/03/09 15:30:28 閲覧 2558回
残り時間: 終了

新しい注文をします。
FedExで日本へ直送手配して下さい。
発送では、絶対にpalletsを使用しないで下さい。
必ずfloor loadedで発送依頼して下さい。

初期不良のCPAの交換用となるTIG発送はもう完了しましたか?
まだ未発送の場合は今回の注文分と一緒に発送して欲しいです。
TIGがOregonへ発送済みの場合はTracking NO,を教えて下さい。

注文した中で在庫がないアイテムはありますか?
HD850は入荷しましたか?入荷していれば1台注文します。












sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 15:35:47に投稿されました
I am placing a new order.
Please arrange to Japan directly by Federal Express.
Please do not use pallets when it is sent.
Would you ask to send it by floor loaded?

Have you sent TIG that is used for exchanging CPA with initial defect?
If you have not sent it yet, please send it with the order this time.
If you have sent TYG to Oregon, please let me know the tracking number.

Do you have an item you do not have the inventory among the items I ordered?
Have you received HD850? If you have received it, I will order one.
aijne
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/09 15:41:23に投稿されました
This is a new purchase order.
Please arrange for direct delivery to Japan via FedEx.
Please make sure that pallets are not used in the delivery.
Please ensure that it is delivered floor loaded.

Have the TIG been sent as a replacement for the defective CPA sent initially?
If it has not been dispatched, please deliver it with this new order.
If the TIG has been dispatched to Oregon, please provide me with the tracking number.

Are there any items from the orders that are unavailable
Is the HD850 in now stock? If it is, I would like to order one.

クライアント

備考

CPA、TIG、HD850は商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。