[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせして申し訳ありません。 この商品は、メーカー側の都合により私どものところへの到着が通常より遅れております。 明日または明後日にはこちらに届く予定で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akawineによる依頼 2018/03/07 06:57:43 閲覧 1366回
残り時間: 終了

お待たせして申し訳ありません。
この商品は、メーカー側の都合により私どものところへの到着が通常より遅れております。
明日または明後日にはこちらに届く予定です。
到着後直ちにあなた宛に発送いたします。
ハンドリングタイム内には発送できると思いますので、もう少々お待ち下さい。
どうぞよろしくお願いします。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 07:04:38に投稿されました
We are sorry for keeping you waiting so long.
This item is behind schedule to arrive at us due to the problem with the maker.
It is expected to arrive tomorrow or the day after tomorrow.
We will have it dispatched to you as soon as we receive it.
We think we can have it sent to you within the handling time, so we ask you to wait a little longer.
Thank you very much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/07 07:04:31に投稿されました
Sorry to keep you waiting.
This product’s arrival to us is delayed than usual due to the convenience of the manufacturer.
It will arrive here tomorrow or the day after tomorrow.
I will ship it to you immediately upon arrival.
I think that it can be shipped within the handling time, so please wait for a while.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。