Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 新幹線のチケットを紛失した件で始末書の提出をしてください。 英語で言えば Incident Report (事故報告書) といったところでしょうか。宛名は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん fish2514 さん mannako さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tamo2831による依頼 2018/03/06 16:41:03 閲覧 1813回
残り時間: 終了

新幹線のチケットを紛失した件で始末書の提出をしてください。
英語で言えば Incident Report (事故報告書) といったところでしょうか。宛名は社長宛に、事の顛末と再発させないように気を付ける旨を記載して、サインをして総務部長に提出してください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:50:54に投稿されました
Please submit your written apology for losing a Shinkansen ticket.
In English, it is an incident report. Please address it to the president by writing what happened and your promise you will be careful in the future with your sign to the general affairs manager.
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 17:17:24に投稿されました
Please submit a letter of apology for the matter that you have lost a ticket of bullet train.
It may be “Incident Report” in English. Please submit it to the Administrative Manager with describing the circumstance of the matter and the fact that you will be careful not to occur it again, signing your signature and addressing to the boss.
mannako
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:51:28に投稿されました
Regarding a loss of Shinkansen ticket, please file the letter of report and apology.
This report is supposed to be 'Incident Report' in English. Address is to be a company president. Please write down whole story of how this happened and your commitment not to make this happened again. Put your signature, and submit it to an administrative manager.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 16:54:36に投稿されました
Please submit detailed error report about your lost ticket for bullet train.
It should be addressed to the President.
Please include detail of the incident, and your claim that you will not do it again.
Make sure that you sign on the report. Submit to Chief of General Affairs.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。