[日本語から英語への翻訳依頼] Emily Hart様 この度は数ある商品の中ご購入いただき真にありがとうございます。 大変貴重な商品かつ素晴らしい作品です。 ペイパルに送料分の入金も受...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kenny-falcon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/03/06 05:07:42 閲覧 1585回
残り時間: 終了

Emily Hart様
この度は数ある商品の中ご購入いただき真にありがとうございます。
大変貴重な商品かつ素晴らしい作品です。
ペイパルに送料分の入金も受け取りました、ありがとうございます。
商品が入荷次第迅速に発送させて頂きます。
商品があなたのお手元に無事に届くまでどうぞよろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 05:16:33に投稿されました
Dear Ms. Emily Hart,

Thank you very much for choosing our product.
This is a fantastic piece of work that is very rare to find.
I confirm receipt of your payment including shipping charge.
Thank you.
I will ship the item as soon as it becomes available.
Thank you for your patience until the item safely reaches you.



sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
shimauma- 約6年前
一行目は、for choosing the item. に変更をお願いいたします。
kenny-falcon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/06 05:36:30に投稿されました
Dear Emily Hart,

Thank you very much for choosing our product out of the myriad others.

This is a very rare product and a wonderful piece of work.

I have also received the postage in my Paypal account. Thank you very much for the payment.

I will post the product as soon as it arrives here.

I will do my best I can until you receive the item.


sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。