[日本語から英語への翻訳依頼] 今回もいろいろお世話になりました お正月はゆっくりできましたか。 台湾にもう一回振込ます。 とりあえず3ヶ月に一回は発注している業者なので 先払いでという...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

magiclashによる依頼 2018/02/23 15:34:26 閲覧 1752回
残り時間: 終了

今回もいろいろお世話になりました
お正月はゆっくりできましたか。
台湾にもう一回振込ます。
とりあえず3ヶ月に一回は発注している業者なので
先払いでということでwillyにはお金を預けることに
しました。
いろいろありがとうね。

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/23 15:41:02に投稿されました
I appreciate for your support in this time very much.
Did you relax in New Year's holiday?
I will transfer the money to Taiwan once again.
It is the agency which we order once a three months, so I put money to Willy as the advance payment.
Thank you very much for all your help.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/23 15:38:55に投稿されました
Thank you for your support this time again.
Were you relaxed on New Year's Days?
I will make a payment to Taiwan once more time.
As it is a company that places an order once every three months,
I will leave the money to Willy as a payment in advance.
Thank you very much.
★★★☆☆ 3.0/1
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/23 16:15:36に投稿されました
Thank you for everything this time also.
Could you rest at your new year?
I will pay in to Taiwan once more.
Since it is the trader I order once three months, I decided that I will deposit the money to willy as pay in advance.
Thank you for everything.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。