[日本語から英語への翻訳依頼] 画像を見ましたがフロントのアッパーカバーがそのタイプでは厚みがあるのでLED基盤が入りませんね。 私の画像のタイプだと問題ないのではないでしょうか? もし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん [削除済みユーザ] さん mako_kyoto さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

papasmileによる依頼 2018/02/19 19:39:55 閲覧 1012回
残り時間: 終了

画像を見ましたがフロントのアッパーカバーがそのタイプでは厚みがあるのでLED基盤が入りませんね。
私の画像のタイプだと問題ないのではないでしょうか?
もしあなたがこのタイプのアッパーカバーが入手出来ないのなら私の画像の部品を送ることは出来ます。
部品代は要りませんが送料は必要になります。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 19:43:56に投稿されました
I saw the image. As upper cover at front by that type is thick, LED base cannot be put in.
We will probably not have a problem if we use the type of my image.
If you cannot obtain upper cover by this type, I can send parts of my image.
You do not have to pay for the parts, but have to pay for shipping charge.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 19:53:54に投稿されました
Although I saw the front upper cover, there is the thickness in such type, so LED foundation does not get in.
I think that the type of my image does not have the problem.
If you cannot get this type of upper cover, I can send the part of my image.
You do not pay the parts price, buy you have to pay the shipping charge.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
mako_kyoto
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/19 19:54:28に投稿されました
I checked the photo.
It seems that LED substrate cannot fit in because the type of an upper front cover is too thick.
Do you think that the type of an upper front cover in my photo works?
If you cannot get a part like the one in my photo, I can send it to you.
You don't need to pay for the fee for the part, but for the delivery charge.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。