Conyacサービス終了のお知らせ

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 今、GRIPPERについてOpa Locka UNIT D-4187 zip: 33054ではなくMiami FL. zip 3312...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は cerise さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 50分 です。

afayk604による依頼 2018/01/30 20:59:36 閲覧 2870回
残り時間: 終了

buen día, me acaban de informar de GRIPPER que el envío no fue a la dirección de Opa Locka UNIT D-4187 zip: 33054, sino que lo enviaron a Miami FL. al 33126, por favor, pido corregir tal error y quedo a la espera de noticias, gracias.-

cerise
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/31 01:50:05に投稿されました
こんにちは、

今、GRIPPERについてOpa Locka UNIT D-4187 zip: 33054ではなくMiami FL. zip 33126に送られたと知らせて来ました。誤りの訂正をお願いします。ご連絡お待ちしています。宜しくお願いします。
cerise
cerise- 7年弱前
buen día は中南米の午前中の挨拶ですので「おはようございます」とするところでした。小さな部分ですが修正いただけますでしょうか。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/01/31 01:10:42に投稿されました
おはようございます。出荷物が Opa Locka市 UNIT D-4187 zip:33054に届かず、フロリダ州マイアミ市 33126 に着いたと連絡がありました。修正をして下さることをお願い致します。連絡をお待ちしております。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 7年弱前
申し訳ございません。翻訳に修正一点です。

「おはようございます。出荷物が住所 Opa Locka市UNIT D-4187 zip: 33054 に届かず、フロリダ州マイアミ市 33126に着いたとの連絡がGRIPPERからありました。修正をして下さるようお願い致します。連絡をお待ちしております。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。