[日本語から英語への翻訳依頼] 最終的に商品が入ってきたのが、先月になります。僕は、まだ在庫があるから発注しないではないかと思います。今回 発注しない理由は、弊社よりも20%購入できる問...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん klim1992 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

nishiyama75による依頼 2018/01/27 00:05:18 閲覧 1668回
残り時間: 終了

最終的に商品が入ってきたのが、先月になります。僕は、まだ在庫があるから発注しないではないかと思います。今回 発注しない理由は、弊社よりも20%購入できる問屋に発注したと言っていました。彼が発注できない数量は、他社で発注をもらうように頑張りたいです。来週、100足ぐらいで発注を考えています。しかし、小切手での支払いになります。この条件で問題なければ、来週 発注します。
この条件で発注をもらっても宜しいでしょうか。まだ、追加の発注がありますので、この条件で発注をすすめていいですか。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 00:46:33に投稿されました
Last month, the final product arrived. I think that there is no order yet because there are stocks now. This time, the reason they do not order, they would like to order to the wholesaler that they can buy 20 percent more than you can.
About the quantity he cannot order, I will do my best with the other company. Next week, I am thinking about 100 items to order. However, I will pay by check. If there is no problem on this condition, I will place an order next week.
Can I get an order on this condition? As I have an additional order, may I advance to order on this condition?
klim1992
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/01/27 00:59:53に投稿されました
The product actually came in last month. I figured that since there was still stock remaining, we wouldn't need to be ordering anymore. In this instance, they said they didn't order from us, because they were able to get 20% more by ordering from wholesalers. The amount they were not able to order, I'd like for us to do our best to have ordered from other companies. I'd like to place an order for around 100 pairs next week. However, payment will be by check. If that condition sounds fine, I'll place an order next week. Following that, we still have additional orders. Would it be fine to place them under the same conditions as well?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。