Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/01/27 00:46:33

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
日本語

最終的に商品が入ってきたのが、先月になります。僕は、まだ在庫があるから発注しないではないかと思います。今回 発注しない理由は、弊社よりも20%購入できる問屋に発注したと言っていました。彼が発注できない数量は、他社で発注をもらうように頑張りたいです。来週、100足ぐらいで発注を考えています。しかし、小切手での支払いになります。この条件で問題なければ、来週 発注します。
この条件で発注をもらっても宜しいでしょうか。まだ、追加の発注がありますので、この条件で発注をすすめていいですか。

英語

Last month, the final product arrived. I think that there is no order yet because there are stocks now. This time, the reason they do not order, they would like to order to the wholesaler that they can buy 20 percent more than you can.
About the quantity he cannot order, I will do my best with the other company. Next week, I am thinking about 100 items to order. However, I will pay by check. If there is no problem on this condition, I will place an order next week.
Can I get an order on this condition? As I have an additional order, may I advance to order on this condition?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません