Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ■視察項目 DI工法での製造の一連の流れ(当社が採用した場合に実施予定の製造プロセスを全て見たい) ペイント工法での製造の一連の流れ(当社が採用した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん pradhista さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

z2080047による依頼 2018/01/26 11:17:58 閲覧 1453回
残り時間: 終了

■視察項目

DI工法での製造の一連の流れ(当社が採用した場合に実施予定の製造プロセスを全て見たい)
ペイント工法での製造の一連の流れ(当社が採用した場合に実施予定の製造プロセスを全て見たい)

<現地で重点的に確認したい点>

金型作成用のCADソフトウェア名とバージョン。
CADのデモンストレーション。
金型のCADデータを金型マシンに読み込ませるプロセス。

DI工法で使用するマシンのメーカー・型番。
ペイント工法で使用するマシンのメーカー・型番。
検査機器のメーカーと型番

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/26 11:30:40に投稿されました
■ Tour items

A series of DI manufacturing process (When we pick it up we would like to tour round of all the manufacturing process planned to implement.)
A series of paint process manufacturing (When we pick it up, we would like to tour round of all the manufacturing process planned to implement.)

<What we want to focus on confirming at the site>

CAD software name and version for mold making.
CAD demonstration.
Process to load CAD data into mold machine.

DI method used machine maker/model number.
Paint method used machine maker/model number.
Inspection machine's maker and model number
pradhista
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/26 11:36:30に投稿されました
The flow of manufacturing processes using the DI method (I want to see how all the manufacturing processes planned will be implemented when the company adopts it)
The flow of of manufacturing processes using the paint method (I want to see how all manufacturing processes planned will be carried out when we adopt it)

<Points I would like to confirm in the field>

CAD software name and version for mold making.
Demonstration of CAD.
The process of loading the mold CAD data into the mold machine.

Manufacturer · model number of the machine to be used in DI construction method.
Manufacturer · model number of the machine to be used in the paint construction method.
Manufacturer of inspection equipment and model number

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。