Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は高額商品のご購入真にありがとうございます。 快いやり取り、迅速な高額支払い、本当に感謝致します。 あなたと取引ができて幸いです。 また機会がありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kujitan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2018/01/23 18:20:51 閲覧 1331回
残り時間: 終了

この度は高額商品のご購入真にありがとうございます。
快いやり取り、迅速な高額支払い、本当に感謝致します。
あなたと取引ができて幸いです。
また機会がありましたら是非よろしくお願いいたします。
直接の取り引きになりますと価格もお安く出来ます。
探してる商品などございましたら是非ご連絡下さい。
では良い1日をお過ごし下さい。

こちらは購入証明です。
本物である証になります。
是非保管下さい。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/23 18:27:01に投稿されました
Thank you very much for purchasing such an high pice item.
I appreciate your nice handling and swift high amount of payment.
I am really happy to deal with you.
If you have other occasions, I am glad to do business with you.
If you do a direct business, prices would be lower.
If you have anything looking for, please let me know.
Then, have a nice day.

This is a certificate for the item.
It certifies the item is authentic.
Please keep it.
kujitan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/23 18:25:58に投稿されました
Thank you very much for the purchase of expensive items.
I really appreciate the comfortable communication and quick payment of high amounts.
I'm happy to deal with you.
If there is a change again, I'm happy to get your order.
I can give you the lower price if we deal directly.
If you have some items you are looking for, please contact me.
Have a good day.

Here is the evidence of the purchase.
It's the evidence which it is the genuine.
Please keep it.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。