Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージ頂きありがとうございます。 商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。 waterproof and tear resistantではない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん n475u さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

z2080047による依頼 2018/01/05 10:38:40 閲覧 1964回
残り時間: 終了

メッセージ頂きありがとうございます。

商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。
waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、
その点について回答させて頂きます。

このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。
非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。

是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。
宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。


atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 10:51:15に投稿されました
Thank you very much for your message.

It is bad that you were not satisfied with the product.
I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.

This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.
It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.
Please try to water on it and tear by the hand.
I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 10:50:37に投稿されました
Thank you for your message.

I am sorry that you are not satisfied with the item.
As I received a comment that it is neither waterproof nor tear resistant, I will answer it.

In this map, yupo made of chemical synthesis that is used in hazard map is used.
It is very thin and similar to paper, but is tear resistant and waterproof.

Why don't you put water on it and tear it by hand?
I am sure that you will understand what is advertised is not wrong.
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 10:51:39に投稿されました
Thank you for your message.

I am sorry that you could not be satisfied with the item.
As you told that it is not waterproof and tear resistant, I would like to answer to this comment.

This map is used chemical synthesis paper, yupo paper, used for hazard maps too.
It is like really thin paper though, it is hard to tear and completely water proof property.

Please try to make it wet with water and tear it.
You would understand what the propaganda says.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 10:49:08に投稿されました
Thank you for your message.

I regret that you were not satisfied with the product.
I received comments that I am not a waterproof and tear resistant.
Allow me to reply to that point.

The map uses a chemical paper used in the Hazard Map, which is also used in the Hazard Map.
It is very thin, but it is very similar to paper, and it is characterized by the ability to completely tear water.

Try to water it and try to tear it by hand.
I understand that the advertisement is not mistaken.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/05 12:20:28に投稿されました
Thank you for the message.

I am sorry that our product could not satisfy you.
Since I received a comment that it is not waterproof and tear resistant,
I will answer on the point.

For this map, chemically-synthesized paper called Yupo, which is also used for hazard maps, is used.
It is very thin and looks like paper, but it has tear resistant and completely waterproof characteristics.

Please try to wet it or tear it with your hands actually.
You will understand that our advertisement is not wrong then.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。