Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージ頂きありがとうございます。 商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。 waterproof and tear resistantではない...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん n475u さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

z2080047による依頼 2018/01/05 10:38:40 閲覧 1965回
残り時間: 終了

メッセージ頂きありがとうございます。

商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。
waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、
その点について回答させて頂きます。

このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。
非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。

是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。
宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。


Thank you very much for your message.

It is bad that you were not satisfied with the product.
I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.

This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.
It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.
Please try to water on it and tear by the hand.
I think you will understand that the advertisement is not a mistake.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。