[Translation from English to Japanese ] I would also suggest selecting handlebars, grips and throttle. I prefer all ...

This requests contains 313 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( n475u , eikimabuchi , m-tanaka ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 03 Jan 2018 at 15:23 2495 views
Time left: Finished

I would also suggest selecting handlebars, grips and throttle. I prefer all of these things when doing an install. The only one that would additionally be required would likely be handlebars as we have several different bend options to select one which you prefer. We have 52.5mm rise, 0-degree and 4-degree.

n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2018 at 15:40
ハンドルバー、グリップ、スロットルも選んでよいかと思います。取付するときにそういったものが全部あった方が良いです。あと追加で一つだけお願いできるとすれば、いくつかご希望のものをお選びいただけるよう複数ベンドオプションを用意しておりますので、ハンドルバーになるかと思います。52.5mmのRise、0-degree、4-degreeがございます。
eikimabuchi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2018 at 15:33
ハンドルバー、グリップ、スロットルを選択することを提案します。取り付けるときに好きなものを選んでください。取付時に一つだけ求められることは、ハンドルバーにはその曲がり具合にいくつかの種類があり、その中から好みのものを選んでください。52.2ミリ上向きのものや、水平のもの、4度上向きのものがあります。
★★★☆☆ 3.0/1
m-tanaka
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2018 at 16:02
私は、ハンドルバー、グリップ、スロットルも選択することもお勧めする。設置をするとき、これらの全てを好む。あなたがより好むものを選択するために、私たちはいくつかの異なった曲げのオプションを持っているので、さらに要求される唯一のものは、ハンドルバーである。私たちは、52.2㎜の上昇、0度と4度を持っている。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime