Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] シャトルについて確認したいのですが、シャトルは何人乗りになるでしょうか? シャトルに乗るのは私たちのグループだけですか? シャトルの乗り場はどこになります...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん elephantrans さん wwwkaa0716 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yoshihiko52による依頼 2018/01/02 14:02:57 閲覧 1609回
残り時間: 終了

シャトルについて確認したいのですが、シャトルは何人乗りになるでしょうか?
シャトルに乗るのは私たちのグループだけですか?
シャトルの乗り場はどこになりますか?
空港の到着ゲートからシャトルの乗り場まではどの程度離れていますか?
空港の到着ゲートに迎えに来てもらい、シャトルまで案内していただけますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/02 14:06:39に投稿されました
I would like to confirm regarding the shuttle, but what is the capacity of the shuttle?
Is only our group going to be take the shuttle on board?
Can you tell me where is the shuttle station?
How far is the distance the arrival gate of the airport to the shuttle station?
Can you please pick us up at the arrival gate of the airport and take us to the shuttle?
ka28310
ka28310- 7年弱前
4文目は
How far is the distance from the arrival gate of the airport to the shuttle station?
と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/02 14:15:35に投稿されました
I would like to confirm about the shuttle, how many people can ride on the shuttel?
Are we only a group to take the shuttle?
Where can we ride on the shuttle?
How long is the distance between the airport arrival gate and the shuttle stand?
Could you pick up us at the airport arival gate and direct us to the shuttle?
wwwkaa0716
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/02 14:21:48に投稿されました
I have some questions about the shuttle service.
How many people can take in the shuttle?
Is my group only the passengers who get in the shuttle?
Where can we take the shuttle?
How far do you walk from the airport arrival gate to the shuttle stop?
Can you send somebody to meet us at the airport arrival gate and took us to the shuttle stop?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。