[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 本日購入を完了しましのでお知らせお願いします。 注意点: 配信をスピードアップすることが可能な場合は、私が試してきた何年もの間製品を受け取ることを楽しみ...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は paulotanaka さん sati さん harumy26 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

afayk604による依頼 2017/12/22 07:20:01 閲覧 2154回
残り時間: 終了

Efetuei a compra hoje me mantenha informado por favor .
obs: se for possivel agilizar a entrega estou ansioso para receber o produto a anos venho tentando
E gostaria que vc excluii os 02 itens que constam no meu carrinho de compra. são aqueles de numerações erradas, por favor
Conforme foto em anexo gostaria de ter esse modelo de Mizuno tambem.
Grato e obrigado

paulotanaka
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/22 08:34:37に投稿されました
本日購入を完了しましのでお知らせお願いします。
注意点: 配信をスピードアップすることが可能な場合は、私が試してきた何年もの間製品を受け取ることを楽しみにしています。それに、ショッピングカートから02個の商品を除外して頂きたいです。 間違った番号のものです。
添付写真の、このミズノモデルも欲しいと思います。
感謝しています、ありがとうございます。
sati
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/22 08:30:07に投稿されました
今日ネットで購入しました。経過を随時連絡ください。
注)数年間、購入を待ち続けていたので待ち遠しく、可能ならより早く発送していただければ幸いです。
それから、カートの中の二品
削除していただけますか?サイズを間違った品です。添付している画像にあるミズノのモデルもほしいので、よろしくお願いします。
harumy26
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/12/16 16:08:37に投稿されました
本日に購入しましたので、注文が入っているかどうかご確認ください。。
注:配送を早めることができれば非常にありがたいです。この商品は年々もさがしていましたので、受け取ることを楽しみにしています。
そして、私のショッピングカートの02アイテムを削除してください。 こちらは番号が間違っています。
添付写真のように、この水野のモデルも購入したいです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。