Conyacサービス終了のお知らせ

[ポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼] 私は靴のサイズはブラジルの40です。 もしネイビー色が在庫になければ、白のM字の黒でもいいです。 説明はわかりました。 靴のサイズと色の回答をいただ...

このポルトガル語 (ブラジル)から日本語への翻訳依頼は harumy26 さん sekai さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 370文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

afayk604による依頼 2017/12/20 21:24:54 閲覧 2415回
残り時間: 終了

Meu numero é 40 Brasil homem
agora se não tiver em estoque o azul escuro pode ser o preto com M branco
Entendi perfeitamente suas explicações, muito claras para minhas duvidas.
Assim que verificar minha resposta ref. numero e cor do tenis, me enviar o retorno, vou me cadastrar no Paypal e efetuar a compra.
Muito agradecido pela atenção dada.
Att:
Jair ( contador/advogado)

harumy26
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/20 21:32:06に投稿されました
私は靴のサイズはブラジルの40です。
もしネイビー色が在庫になければ、白のM字の黒でもいいです。
説明はわかりました。
靴のサイズと色の回答をいただいてからPayPalに登録して購入します。
よろしくお願いします。
ジャイル(会計士/弁護士)
afayk604
afayk604- 7年弱前
ありがとうございました。
sekai
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/12/20 22:22:21に投稿されました
私は男性で、ブラジルサイズ表記の靴のサイズが40です。
在庫品の中で暗めの青色がなかったら、黒と白の中間の色でもいい。
疑問に思っていたところが、あなたの説明のお陰でよくわかりました。
上のを確認したら返事ください。
サイズと靴の色について返信ください。
私はpaypalで買い物をするために、登録します。
心づかいありがとうございました。

jair (会計士/弁護士)
afayk604
afayk604- 7年弱前
ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。