[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせして申し訳ございません。 商品の磁気の強度によっては発送可能な業者があるかもしれないので、 商品購入先に磁気の強度の問い合わせをしていました。 そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん eikimabuchi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 146文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

sugawara-hiroyukiによる依頼 2017/12/18 21:59:48 閲覧 2002回
残り時間: 終了

お待たせして申し訳ございません。
商品の磁気の強度によっては発送可能な業者があるかもしれないので、
商品購入先に磁気の強度の問い合わせをしていました。
その結果」、発送可能な強度らしいので、発送可能な業者を探します。
今しばらくお待ち下さいますようお願い致します。
発送可能業者見つかり次第連絡します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/12/18 22:06:08に投稿されました
I'm sorry that I kept you waiting.
Some shipping companies might be able to deliver the item depending on its magnetic intensity so I asked the supplier about it.
As they said it is possible to be shipped out, I will now look for a shipping company that can deliver the item.
I would appreciate your patience.
I will let you know as soon as I find an appropriate shipping company.
sugawara-hiroyukiさんはこの翻訳を気に入りました
eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/18 22:11:24に投稿されました
I am sorry I delayed my reply. I have just asked to the supplier about the magnetic force because I think there might be some transportation company that can ship the product, depend on the levels of its magnetic force.
and the levels of its magnetic force can be possible to ship, so I try to find a transpotation company that can handle it.
I will let you know as soon as I can find the company, please wait for a while.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。