Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2.500pcs,700pcsの発注の場合、更なる割引が適用可能か否か。    3.アタッチメントの価格と製品のFOB価格は数量毎に分けて見積もりが欲しい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 47分 です。

z2080047による依頼 2017/12/13 06:24:00 閲覧 1774回
残り時間: 終了

2.500pcs,700pcsの発注の場合、更なる割引が適用可能か否か。
  
3.アタッチメントの価格と製品のFOB価格は数量毎に分けて見積もりが欲しい。
  200pcs,500pcs,700pcs場合毎のFOB価格。

4.オリジナルのロゴとパッケージの作成にはMOQを設定し、
  それ以上発注した場合は、追加コスト無しとして欲しい。
  (現状、他社は全てこの条件)
  オリジナルロゴ作成のための金型費用は当社負担で問題ありません。

5.御社が出荷時に許容している不良品率が知りたい。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/13 08:10:46に投稿されました
2. For an order of 500 pcs or 700 pcs, would there be a further appropriate discount or not?
3. I would like a quotation for evekry quantity for the attachment price and the product FOB price.
FOB prices for 200, 500 and 700 pcs.
4. For the original packaging ang logo creation, design the MOQ,
If I will order more than that I want no additional costs added.
(For the present, other companies satisfy all requirements)
The mold cost for the creation of the original logo will be shouldered by our company so it's no problem.
5. We would like to know the percentage of defective items your company permits at the time of shipment.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/13 07:17:56に投稿されました
2. In case of ordering 500 and 700 pieces, if company can offer further discount.

3. Regarding price of attachment and FOB price of an item, we need an estimate by dividing the volume.
FOB price by 200, 500 and 700 pieces.

4. We want you to set minimum order quantity when you make an original logo and package.
When we order more than that, we ask you not to require additional cost.
(Other companies accept these conditions currently.)

5. We want to know the rate of item with defect your company permits when you send an item.

クライアント

備考

OEM問い合わせ文。その3

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。