Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社のレスポンスの早さと積極的なご提案は満足ですが 信頼性に不安が残っています。 それは前回の見積価格が想定より高かったため、ご説明をお願いした際、 返...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん pinkrose1122 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

z2080047による依頼 2017/12/13 06:20:36 閲覧 1738回
残り時間: 終了

御社のレスポンスの早さと積極的なご提案は満足ですが
信頼性に不安が残っています。

それは前回の見積価格が想定より高かったため、ご説明をお願いした際、
返答が曖昧で納得感に欠けた内容であった為です。

改めて今回の製品について何点か質問をさせてください。
初回200個発注を想定しています。

1.オリジナルのロゴとパッケージ、スマートフォンアタッチメントのオプション3点が全て不要の場合、
  200個以上注文した場合は、販売ページにある通りのFOB価格($15.86/pc)で購入可能か否か。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/13 07:30:27に投稿されました
We are satisfied that your company responds quickly and suggest positively, but are concerned about reliability.

The reason is that as the last estimate was higher than we expected, your response was not clear which did not satisfy us when we asked you to explain.

We will ask some questions about the item this time.
We are thinking of ordering 200 pieces in the first time.

1. In case where we do not need original logo, package and smart phone attachment, can we purchase at FOB price (15.86 dollars per piece) as is listed in the sales page if we order more than 200 pieces?
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/13 08:13:17に投稿されました
I am satisfied with your prompt reply and positive proposal, however, I'm a bit worried about your reliability.

It's because the last price quote was higher than I had expected, and I couldn't get proper answer from you when I asked for the explanation.

I would like to ask you several questions about the product again.
I'm assuming to make the first order of 200 products.

1. Is it possible to buy them for $15.86/pc(FOB price) as it's said on your sales page, if I order more than 200 of it without all three options; original logo, package and smartphone attachment?
z2080047さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

OEM問い合わせ文。その2

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。