Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ツアーで着用します「つなぎ」をご用意いたします 大変お手数ですが、身長と体格をお知らせ下さい 送迎サービスをご利用の場合はお知らせ下さい 交通状況に...

この日本語から英語への翻訳依頼は tani1973 さん pinkrose1122 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/12/09 23:43:31 閲覧 1404回
残り時間: 終了

ツアーで着用します「つなぎ」をご用意いたします

大変お手数ですが、身長と体格をお知らせ下さい

送迎サービスをご利用の場合はお知らせ下さい

交通状況により多少変動がございます

駅内にあります観光総合案内所の前でお待ちください

当日スタッフがお伺い致しますのでよろしくお願いいたします。(ピックアップ時に電話をかける場合もあります)

東京から来られる場合はバスまたは電車をご利用し、〜駅でピックアップ致します。東京から約1時間半ほどです。

駅のピックアップかホテルのピックアップかお知らせください。






tani1973
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/09 23:58:16に投稿されました
We will prepare "tsunagi", or something to wear on tour.

I am sorry for taking your time, but please let me know your height and body size.

Please inform us if you use our pick-up service

There are some fluctuations depending on traffic conditions.

Please wait at the tourist information center in the station

Our staff member will go there to pick you on the day. (We may call you for pickup)

If you come from Tokyo, take a bus or a train. We will pick you up at the station. It takes about an hour and half from Tokyo .

Please inform us whether you need pick up at the station or at the hotel.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
pinkrose1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/10 00:03:45に投稿されました
We prepare overalls that you can wear at the tour.

Sorry to trouble you, but let us know your height and body size.

Don't hesitate to ask pick-up service if you need.

The situation could be changed depend on the traffic conditions.

Please wait in front of tourist information desk in the station.

One of our staff will wait there for you in that day. (We might call you when pick-up.)

You can use either train or bus from Tokyo, and then we will pick you up at the station. It takes about one and a half hours from Tokyo.

Please let us know which would you like to take, pick-up at the station or at the hotel.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。