[日本語から英語への翻訳依頼] 1.Dから月末に支払われるべきものが支払われなかったことと 広告の支払いが少し多かったので、   BSの締めの日に残高がなくなった形となりました 2.6...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん iam_stronger_than_ithink04 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

umigame7による依頼 2017/12/09 10:01:24 閲覧 1672回
残り時間: 終了

1.Dから月末に支払われるべきものが支払われなかったことと 広告の支払いが少し多かったので、
  BSの締めの日に残高がなくなった形となりました

2.6月半ばから7月までの会費分がDクレジットカード決済収納会社)から支払われました。

3.Dからの入金に対してHSBCに着金することが遅くなったからです。
 入金が遅いと支払いにも影響が出る為、HSBC以外の銀行を探していました

4.Declaration formはCTBCのformがあるわけではなくこちらで作成してよかったのでしょうか?

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/09 10:13:06に投稿されました
1. As D failed to settle payment being due in the late of the month and promotion payment was a little higher, there was little balance on the BS's closing date.

2. Membership fees from in the middle of June up to July was paid by D credit card payment storage company.

3. D's payment was delayed to arrive at HSBC.
If payment is late, it affects in payment and so another bank was being searched other than HSBC.

4. Could we have make declaration form as we do not have CTB form?
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました
iam_stronger_than_ithink04
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/09 10:20:50に投稿されました
1. It is because The payment didn’t pay from D and there were little more payments of advertisement, the outstanding balance has gone on the closing date of BS.

2.About the dues during mid-June to mid-July, the credit card settlement related to D has already paid.

This is because deposits from D were delayed due to HSBC deposits.
Because payment is delay affects other payment, I was looking for bonks other than HSBC.

4.The declaration is not in the form of CTBC. Is it ok to create here?
umigame7さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。