Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.Dから月末に支払われるべきものが支払われなかったことと 広告の支払いが少し多かったので、 BSの締めの日に残高がなくなった形となりました 2.6...
翻訳依頼文
1.Dから月末に支払われるべきものが支払われなかったことと 広告の支払いが少し多かったので、
BSの締めの日に残高がなくなった形となりました
2.6月半ばから7月までの会費分がDクレジットカード決済収納会社)から支払われました。
3.Dからの入金に対してHSBCに着金することが遅くなったからです。
入金が遅いと支払いにも影響が出る為、HSBC以外の銀行を探していました
4.Declaration formはCTBCのformがあるわけではなくこちらで作成してよかったのでしょうか?
BSの締めの日に残高がなくなった形となりました
2.6月半ばから7月までの会費分がDクレジットカード決済収納会社)から支払われました。
3.Dからの入金に対してHSBCに着金することが遅くなったからです。
入金が遅いと支払いにも影響が出る為、HSBC以外の銀行を探していました
4.Declaration formはCTBCのformがあるわけではなくこちらで作成してよかったのでしょうか?
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
1. As D failed to settle payment being due in the late of the month and promotion payment was a little higher, there was little balance on the BS's closing date.
2. Membership fees from in the middle of June up to July was paid by D credit card payment storage company.
3. D's payment was delayed to arrive at HSBC.
If payment is late, it affects in payment and so another bank was being searched other than HSBC.
4. Could we have make declaration form as we do not have CTB form?
2. Membership fees from in the middle of June up to July was paid by D credit card payment storage company.
3. D's payment was delayed to arrive at HSBC.
If payment is late, it affects in payment and so another bank was being searched other than HSBC.
4. Could we have make declaration form as we do not have CTB form?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...