[日本語から英語への翻訳依頼] イーベイのケースを開いた場合、セラーとバイヤーで問題が解決した後、通常バイヤー側でケースを クローズします。 今回はケースの問題解決までの期限のため、セ...

この日本語から英語への翻訳依頼は bluejeans71 さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

miki02による依頼 2017/12/08 07:29:46 閲覧 1462回
残り時間: 終了

イーベイのケースを開いた場合、セラーとバイヤーで問題が解決した後、通常バイヤー側でケースを
クローズします。

今回はケースの問題解決までの期限のため、セラー側がケースをクローズしました。

セラー側がクローズするためには全額返金をイーベイのシステムで行う必要があります。

私たちはあなたの依頼の通り、以下を返金しました。

今、あなたは上記の理由により以下の金額を受け取っています。

そしてあなたはレンズを保管したいと伝え、修理費を受け取った。

私たちのアドレスにすぐに商品代金を返金してください。

bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/12/08 07:43:38に投稿されました
In case that the case of eBay has been opened, the buyer usually closes the case after the buyer and the seller have solved the issue.

This time the seller has closed the case with the limit to the solution of the case.

All of the money needs refunding on the system of eBay so the seller can close the case.

We have refunded the following to you in accordance with your request.

And now you have received the whole amount of the money with the reason mentioned above.

Then you have told us that you would like to keep the lens and you have received the repair fees.

Please give a full refund of the amount of the item price to our e-mail address right away.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/08 07:46:09に投稿されました
When a case is opened on eBay, usually a buyer side closes the case after the problem is solved between the seller & the buyer.

This time the seller side closed the case due to the limitation of the problem solving.

To close the case by the seller side, the full refund is necessary through the eBay system.

We've refunded you the below as your request.

As of now, you've received the amount below with the reason explained above.

Then you've told that you'd like to keep the lense & received the repair cost.

Please return the goods cost to our address immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。