[日本語から英語への翻訳依頼] これはStructure of Housing Internalをどう改善してきたかを示しています。 これは、それぞれのケースで各箇所の圧損を計算した結...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん yasukojl さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

takatoshiによる依頼 2017/11/29 05:53:21 閲覧 1042回
残り時間: 終了

これはStructure of Housing Internalをどう改善してきたかを示しています。

これは、それぞれのケースで各箇所の圧損を計算した結果を示しています。
R/Tは3minでデザインしましたが、R/Tが問題ないならば、初期差圧が低い、CASE6を推奨します。

Aにすると、面積は5%ほど減りますが、その分内径を広げられるので、center poleにかかる抵抗が落ちます。また、center pole自体の強度も上がります。フローバランスは良くなる方向になるはずです。

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 06:10:12に投稿されました
This shows how we have improved the Structure of Housing Internal.

This shows the result of the calculation of the pressure loss of each point for each case.
R/T was designed by 3min, and we recommend CASE6 with the low initial differential pressure if R/T does not have any problem.

The areas decrease by approximately 5% in A, but the resistance to center pole falls as much because the inside diameter can be widened. In addition, the strength of center pole itself rises, too. The flow balance should become more in the direction to improve.
yasukojl
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 06:19:08に投稿されました
This shows how we improved the Structure of Housing Internal.

This shows the computation result of pressure damage in each section.
We designed R/T in 3min. If there is no problem with R/T, I recommend C A S E 6 because the initial difference of pressure is low.

If we choose A, the area is reduced by 5 %. However, the resistance on the center pole decreases as we can increase the inner diameter. Additionally, the strength of the center pole itself increase. The flow balance should move better.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。