[日本語から英語への翻訳依頼] ホリデーシーズンでお忙しいところ、ご連絡ありがとうございます。 日本の在庫は尽きかけているのですが、Coreyさんの連絡をいただいて少し安心しました。早く...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん tttgo3 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mono49による依頼 2017/11/29 01:35:54 閲覧 1252回
残り時間: 終了

ホリデーシーズンでお忙しいところ、ご連絡ありがとうございます。
日本の在庫は尽きかけているのですが、Coreyさんの連絡をいただいて少し安心しました。早く生産が終わって日本に出荷がはじまるのを心待ちにしています。

問い合わせをしてきた日本の会社は製品Aを日本で売り始めるかもしれないですね。
でも、我が社は競合にまず負けない自信はあります。
ただ、在庫がないとシェアとられてしまいますね。そこだけが心配です。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 01:50:53に投稿されました
Thank you very much for your message while you must be busy during this holiday season.
The stock in Japan is actually running out, but I'm a little relieved to hear from you.
I hope the production will finish soon and the items will start shipping to Japan.

I suppose the Japanese company that made an inquiry may start selling A in Japan.
However, we are confident enough to beat the competition.
One thing that concerns me is that they would take the market share if there are no stock.


shimauma
shimauma- 7年弱前
一番最後の文if there are no stock.を、if we have no stock of the item. と変更してください。
tttgo3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/29 01:45:47に投稿されました
Thank you so much for your contact even though it's a busy for holiday season.
We almost run out our stock in Japan but I feel better to hear from you. I hope the production will finish soon and start shipping soon as well.

The Japanese company which contacted will probably start selling the product A.
But we have a confidence to win against the competitive companies.
If we don't have a stock, we can't take the share. I'm worried about it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。