[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは!〇〇ストアの〇〇です。 数あるショップの中から私のストアで購入してくださってありがとうございます。 短い間ですがよろしくおねがいします。 今...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sakura777による依頼 2017/11/26 11:00:38 閲覧 2477回
残り時間: 終了

こんにちは!〇〇ストアの〇〇です。
数あるショップの中から私のストアで購入してくださってありがとうございます。
短い間ですがよろしくおねがいします。

今回ご注文された商品の配送についてのご連絡です。

通常は3~5営業日以内に発送します。

国際発送の代行業者を使う場合があるため注文日から発送まで数日かかる場合がありますが
設定されたハンドリングタイム以内には発送します。

ご不明な点がございましたらご連絡ください。
ありがとうございました。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/11/26 11:06:23に投稿されました
Hello! I am ◯◯ of ◯◯ store.
Thank you very much for purchasing at my store by choosing from many shops.
It might be a short time, but I would like to do a good business with you.

This is to inform you about the delivery of the product that you ordered.

The product is usually sent out within three to five days.

It might be a few days from the order to shipment because I sometimes use the delivery agency of the international shipping.
But, I will ship out within the set handling time.

If you have any, please kindly let me know.
Thank you.
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/26 11:07:52に投稿されました
Hello. I am ◯◯ for ◯◯ store.
Thank you for choosing us to purchase among many stores.
I will not be long to explain you.

This is an information about the product you have ordered.

We will ship within 3 or 5 days usually.

As there is a possibility of using international forwarder and it would take several days, we will ship within your desired handling time.

If you have any question, please do not hesitate to ask us.
Thank you.
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

「〇〇ストアの〇〇です。」の部分の〇〇はその都度個人の名前を入力する予定なので、無視していただいてかまいません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。