Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] "Inquiry for the authorized retailer and the webshop" I am very sorry for su...

This requests contains 209 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , fish2514 , eucaly ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 24 Nov 2017 at 14:40 1308 views
Time left: Finished

「貴社認定小売業者、ウェブショップの問い合わせ」
突然のメールで失礼します。
私達は日本で輸入物販の会社を経営しております。貴社の自転車盗難ロック製品は日本でとても人気があります。
私達は上記のドイツのウェブサイトから貴社製品を購入しておりますが、これらのウェブサイトは貴社認定の小売業者もしくはウェブサイトでしょうか?そこを教えていただきたくメールしました。お忙しい中大変恐縮ですが、ご回答いただきますようお願い致します。

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2017 at 14:49
"Inquiry for the authorized retailer and the webshop"
I am very sorry for sudden e-mail.
We run a company of trade product sales in Japan. Your bicycle burglar-proof lock product is very popular in Japan.
We are purchasing your products from the above German website. Are these website your authorizing retailer or website? I would like to know about that and am e-mailing. I am very sorry for taking your time, but would appreciate if you reply me. Thank you in advance.
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2017 at 15:08
”Inquiry about the web shop which is the retailer certified by your company”
I am sorry to have contacted you out of the blue.
We are running an import merchandise company in Japan. The anti-theft lock for bicycle of your company is very popular in Japan.
Though we purchase your product on the website in Dutch above, are these website the retailer or website certified by you company? I send this e-mail for asking about it. I’m terribly sorry to bother you, but I hope you will reply to us.
eucaly
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Nov 2017 at 15:05
Re: Your authorised retailer/webshop

Please forgive me for contacting you without previous notice. We are an import trading company in Japan. Your anti-theft locks for bicycles are very popular in Japan.

We purchased them from your German website. We would like to know whether it is your official retailer/website or not. We are looking forward to your reply.
With best regards

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime