[日本語から英語への翻訳依頼] 到着したネックレス8個のうち7個はロゴがフレームに収まっておらず切れている 注文した時に画像がフレームに収まるようにと頼みあなたはokしました 通常通り画...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 shimauma さん sujiko さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

konnyaku33による依頼 2017/11/21 16:14:11 閲覧 1703回
残り時間: 終了

到着したネックレス8個のうち7個はロゴがフレームに収まっておらず切れている
注文した時に画像がフレームに収まるようにと頼みあなたはokしました
通常通り画像を加工すればロゴは切れないはずです
他のショップで同じ画像をオーダーした時にはちゃんとフレームに収まっていました
事前にサンプル画像まであなたに見せている
適当に切り抜かないでください
赤丸で囲った箇所を見て確認してください
それに加えて1個は左にロゴがずれている
これでは友人にプレゼントできません
7個分の返金を求めます

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 16:38:08に投稿されました
Among the 8 necklaces I received, there are 7pcs with a logo gotten out of the frame and cut off.
When ordering, I asked you to have the image stay inside the frame and you confirmed it.
If you process the image as usual, the logo can not be cut off.
When I order it from some other shop with the same image, the image stayed inside the frame.
I even showed you a simulation image in advance.
Please do not cut it off at your own decision.
Please confirm the area marked in a red circle.
In addition, there is 1pc with a logo off to the left.
I can not give them to my friends as a present.
Therefore, I would like to ask you to give me a refund of 7pcs.



konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
konnyaku33
konnyaku33- 7年弱前
ありがとうございました!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 16:20:02に投稿されました
Among 8 necklaces I received, logo of 7 is not in the frame and cut off.
I asked you to put an image in the frame when I made an order, and you said yes.
If you process the image as usual, the logo must not be cut off.
When I ordered the same logo to another shop, it was in the frame.
I showed you a sample image in advance.
Please do not cut if.
Please check the part circled by red circle.
In addition to that, logo is moved to left at one necklace.
I cannot give it as a present to my friend.
I ask you to refund for 7 necklaces.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
konnyaku33
konnyaku33- 7年弱前
ありがとうございました!
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/11/21 16:41:32に投稿されました
In seven out of eight delivered necklaces, the logos do not fit into the frames and comes out of them.
I asked you to make fit the image into the frame when I ordered, and you got it.
If you process the image as usual, the logo should not be out from the frame.
When I ordered the processing same image to another shop, it fitted into the frame appropriately.
I surely showed the sample image to you before order.
Please do not cut it at random.
Please make sure to check the parts encircled by red.
In addition, as for one of the items, the logo moves to the left.
I can not give this to my friend.
I would like you to refund for seven items.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
konnyaku33
konnyaku33- 7年弱前
ありがとうございました!
atsuko-s
atsuko-s- 7年弱前
こちらこそありがとうございました。またの機会がございましたら、是非よろしくお願いいたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。