Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 状況を簡単に説明すると、数ヶ月前、サムから突然一方的に契約解除を言い渡されました。 「テナントの面倒が大変で費用もかかったのに、私が何もケアしてくれなかっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん minakang1122 さん moem1021 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kt-brainsによる依頼 2017/11/16 16:21:40 閲覧 1684回
残り時間: 終了

状況を簡単に説明すると、数ヶ月前、サムから突然一方的に契約解除を言い渡されました。
「テナントの面倒が大変で費用もかかったのに、私が何もケアしてくれなかった」というのが
彼の言い分でした。しかし、今までそのような連絡は全くなく、当然私としても対処のしようもなかったので、その旨を彼に伝え、必要なケアは何でもするので契約を継続してほしいとお願いしたのですが、その後何度連絡をしても返答がない状態です。
私が心配なのは現在の家の状態です。早く現状を把握し必要な対処をしたいのが私の望みです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 16:29:05に投稿されました
If I explain the situation simply, Sam told me to terminate the contract suddenly a few months ago.
His reason was that he needed much money and it was hard to take care of tenants, but I have not done anything. But I have not heard from him about it and could not do anything about it.
Therefore, I told it to him, and asked him to continue the contract since I was going to do anything he needs. However, I have not heard from him at all no matter how many times I have tried to contact him.
What I am worried is current situation of the house. My request is to understand the current situation immediately and handle it as necessary.
minakang1122
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 16:32:30に投稿されました
Briefly speaking, Sam suddenly notified the termination of contract in a unilateral way a few months ago.
The reason he mentioned was that we did not provide a care to them, even the handling of tenants was tough and expensive. However, it is naturally impossible for us to support them as we could not get any contact regarding this issue. So I told them this reason and ask them to continue the contract as we can provide any kind of support if they needed. However, there is no reply till now.
I am worried about the status of current house. What I want to do is clarify the situation and be prepared to provide necessary support as soon as possible.
moem1021
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 16:33:20に投稿されました
To explain simply the circumstance, a couple months ago, Sam told me the termination suddenly and unilaterally.
He said that I hadn't cared anything though he had worked hard to care for the tenant and it had cost so much.
That was his accuse. However, till now, he haven't told me such a thing, so of course I didn't know how to cope with it. I told him so and asked if it is possible to continue the agreement if I care anything in need. But still there is no answer.
I'm very worried about the state of my house. I want to Know the current situation and to cope with it.

クライアント

備考

不動産賃貸業者とのトラブルを弁護士に相談する内容のメール文です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。