Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ”ebay Global Shipping Program”にて問題なく発送の手続きは可能でしょうか? また発送手続きは完了されました...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん sana10 さん travelpesche さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ken1981による依頼 2017/11/16 03:58:57 閲覧 1857回
残り時間: 終了

お世話になります。
”ebay Global Shipping Program”にて問題なく発送の手続きは可能でしょうか?
また発送手続きは完了されましたでしょうか?
当方はこちらのプログラムを何度も利用させていただいております。
それではご連絡お待ちしております。

ご連絡ありがとうございます。
発送の手配ありがとうございます。
楽しみにお待ちしております。

chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 04:04:01に投稿されました
Thank you for doing business.
Is it possible to proceed to ship without any problem using "eBay Global Shipping Program"?
Have you also finished shipping?
I've used this program many times.
I will be waiting for your reply.

Thank you for contacting me.
Thank you for the arrangement of the shipment.
I'm looking forward to it.
sana10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 04:08:51に投稿されました
Thank you for your support as always.
Is the shipping procedure by ”ebay Global Shipping Program” possible with no problem?
Also, have you completed the shipping procedure?
I have been using this program many times.
I look forward to hearing from you.

Thank you for contacting me.
And I appreciate that you have handled the shipping process.
I look forward to the arrival of the product.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/16 04:08:14に投稿されました
Thank you for your assistance.
Is it possible to use ”ebay Global Shipping Program” for the shipping process with no problem?
Also have you completed the shipping process?
I've used this program many times before.
Looking forward to hearing from you.

Thank you for your reply.
I appreciated the arrangement for the shipment.
Looking forward to receiving the package.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。