Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[フランス語から日本語への翻訳依頼] 先日ご連絡しておりますが、発注した商品が未納である件について、まだご返答を頂いておりません。発注番号は40861814449604340です。 ご返答の...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 keroetku さん cognac31 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

setoyamaによる依頼 2017/11/14 19:31:53 閲覧 3005回
残り時間: 終了

je n ai toujour depas reponse sur le m ail que je vous ai envoyais au sujet du produit que je n ai pas recunumero de commende et 40861814449604340 MERCI DE ME REPONDRE

keroetku
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/11/14 19:44:16に投稿されました
先日ご連絡しておりますが、発注した商品が未納である件について、まだご返答を頂いておりません。発注番号は40861814449604340です。
ご返答の程をお待ちしております。



備考(先方は返金処理が商品再送のどちらがよいかの貴方からの返事を待っていると理解致しました)
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
setoyama
setoyama- 約7年前
当方が送ったメールを見てないかエラーで届いてないんでしょうね。ありがとうございます!
cognac31
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/11/14 19:38:36に投稿されました
まだ届いていない製品に関して、貴殿に送ったメールへのご返答を受け取っていません。
注文番号は 40861814449604340です。宜しくご返答願います。
setoyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

「注文のぬいぐるみが届かないよ!」というメールに「ごめんなさい返金かもう一回送るかどっちが良いですか?」と送ったらこれが来ました。機械翻訳ではさっぱりわかりません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。