[英語から日本語への翻訳依頼] いい加減にこの人には飽き飽きしてきました。追跡番号# 9101150134711962597079 、出荷ラベルは2011年10月14日に印刷され、USP...

この英語から日本語への翻訳依頼は tomoko16 さん gloria さん franky さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 641文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

onchairによる依頼 2011/10/20 22:40:53 閲覧 1165回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

"This person is really getting to be ridiculous! Tracking # 9101150134711962597079 Shipping label printed on Oct-14-11 USPS Priority Mail Shipping cost: $13.98 The weight was anywhere between 16-18lbs. It is not showing in my tracking info. I have had multiple problems with this person under different user names, leaving me negative FB. 1)Nekonyan56 2)Onchiar9999 3)Shimeno5963 4)Perwicha33 5)Nekonyan56 6)Takakazu4. There may be more I am not sure.These are the ones the ebay agent was able to identify the I.P address being the same. Not sure what I have done to this person to make them so unhappy to continuously harass me. Thank you-"

tomoko16
評価 40
翻訳 / 日本語
- 2011/10/20 22:49:05に投稿されました
いい加減にこの人には飽き飽きしてきました。追跡番号# 9101150134711962597079 、出荷ラベルは2011年10月14日に印刷され、USPS Priority Mail Shipping の費用は$13.98 です、重さは16から18lbsです。これは私の追跡情報には載っていません。同一人物で違うユーザーネームを持つこの人物に、何度も迷惑をかけられてきました。また悪いフィードバックも残されています。1)Nekonyan56 2)Onchiar9999 3)Shimeno5963 4)Perwicha33 5)Nekonyan56 6)Takakazu4です。そのうち一つは不確かですが、これがebayあのエージェントがIPアドレスから探った同一人物です。この人にいったいなにをしたのか分かりませんが、迷惑をこうむっています。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/20 23:09:52に投稿されました
「こいつはますますおかしくなってる!追跡番号9101150134711962597079、発送ラベル印刷は2011年10月14日、UPSプライオリティメールの発送料は$13.98。重量はどこだって16~18リブラだ。これは僕の追跡情報には出ていない。僕は別のユーザー名を使ったこいつと何度か問題があって、ネガティブなフィードバックをつけられたことがある。1)Nekoyan56、2)Onchair9999、3)Shimeno5963、4)Perwicha33、5)Nekoyan56、6)Takakazu4。はっきりとは知らないけれど、他にもユーザー名を持っているらしい。IPアドレスが同じだということをebayの代理人が特定できたものもいくつかある。僕がこいつにしたことで、僕をずっと煩わせ続けても楽しくないと思わせることができたか、自信はないけど。ありがとう。」
franky
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/20 23:10:00に投稿されました
「この人は、本当に、こっけいです!」
トラッキング#9101150134711962597079
出荷ラベルには10月-14-11 USPS プライオリティー[優先扱い]郵便の出荷コスト13.98ドルと印刷されていました:重量はどこででも16-18ポンドの間にありました。
それは、私追跡情報では見ていません。
私は、さまざまなユーザーネームでこの人と複数の問題を持っていました。 leaving me negative FB.
注:問題のあるユーザー名を列挙すると説明しているのだと思いますが、わかりません。)
1)Nekonyan56 2)Onchiar9999 3)Shimeno5963 4)Perwicha33 5)Nekonyan56 6)Takakazu4
私にはこれ以上のことがわかりません。
ebayエージェントがこのI.Pアドレスが同じだと識別することができました。
確信はありませんが、
この人が私を継続的に悩まし悲しませる理由がわかりません。
(とにかく)ありがとう。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。