[日本語から英語への翻訳依頼] いろいろあったけど、やっとここまできた!白いマルチを張って、9割方作業が終わりました。 今からは気温が下がるのをまたないといけません。そしたら本格的に戦闘...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 koqurepusher さん yoza さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lark_myによる依頼 2017/11/12 21:59:32 閲覧 5031回
残り時間: 終了

いろいろあったけど、やっとここまできた!白いマルチを張って、9割方作業が終わりました。
今からは気温が下がるのをまたないといけません。そしたら本格的に戦闘態勢に入ります。
例えでもなければ、おおげさでもなく。今月中にぼくは戦闘態勢に入りますo(`ω´ )o
どういう意味かはのちのち・・・

koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/12 22:10:37に投稿されました
As there are something happened, finally I reached till here. With stretching white multi, I have finished 90% of tasks.
I have to wait until the temperature will drop down, Then I will be seriously fighting state.
Even it's not example and exaggeration. I will be fighting state within this month o(`ω´ )o.
The meaning is going to reveal ....
yoza
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/12 22:12:40に投稿されました
Many things happened but we've come this far! Put out the white mulch; I've finished 90 percent of the work.
From now, I just need to wait for the temperature to go down. Then I'll be in an attack mode for real.
It is not a metaphor; it is not exaggerated. I will be in an attack mode by the end of this month. o(`ω´ )o
Will let you know what I mean...

クライアント

備考

マルチ=白いビニールのことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。