翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/11/12 22:12:40

yoza
yoza 50
日本語

いろいろあったけど、やっとここまできた!白いマルチを張って、9割方作業が終わりました。
今からは気温が下がるのをまたないといけません。そしたら本格的に戦闘態勢に入ります。
例えでもなければ、おおげさでもなく。今月中にぼくは戦闘態勢に入りますo(`ω´ )o
どういう意味かはのちのち・・・

英語

Many things happened but we've come this far! Put out the white mulch; I've finished 90 percent of the work.
From now, I just need to wait for the temperature to go down. Then I'll be in an attack mode for real.
It is not a metaphor; it is not exaggerated. I will be in an attack mode by the end of this month. o(`ω´ )o
Will let you know what I mean...

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: マルチ=白いビニールのことです。