Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 樹脂温度240℃で設計を致します。 ちなみに、今回の樹脂は今までと違うとのことですが、新しいグレードなのでしょうか? 差し支えなければ、グレード名を教えて...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん atsuko-s さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん teddyyama さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takatoshiによる依頼 2017/11/02 10:56:44 閲覧 1982回
残り時間: 終了

樹脂温度240℃で設計を致します。
ちなみに、今回の樹脂は今までと違うとのことですが、新しいグレードなのでしょうか?
差し支えなければ、グレード名を教えて下さい。

Aにガスケットを付けた場合のお見積を添付にてお送り致します。
Aとガスケットは接着材で接着することを検討しております。
Aとガスケットをバラバラに手配でよろしければ、もう少しコスト安くできます。

Bの修正品の納期ですが、今週金曜は日本は祝日のため、ご希望納期は厳しい状況です。
何とか来週中には手配できるように調整をしております。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 11:04:23に投稿されました
We will design resin temperature at 240℃.
By the way, this time's resin is different from the former one, is it a new grade?
If possible, could you tell me the grade.

I will send estimate attached with gasket to A.
We are considering to adhering the gasket with adhesive to A.
If you are all right if we order A and gasket separately, the cost would be a little lower.

The delivery date of amended B would be difficult to ship on your desired date as this Friday is a holiday in Japan.
We are adjusting to deal with it during next week.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 11:08:53に投稿されました
I will design by setting the resin temperature 240 degree.
I heard the resin of this time is different from the past, so would it be a new grade?
Please tell me the name of the grade if possible.

I will send you the quotation with attached file in case to put the gasket on A.
I am considering to stick A and the gasket with the adhesive.
If I can arrange A and gasket respectively, I will be able to lower the cost a little more.

With regard to the delivery due date of B's modifications, I can not delivery by your requested date since this Friday is Japanese holiday.
I am managing to adjust that I will be able to arrange by the end of the next week.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 11:18:43に投稿されました
I will design it by the resin temperature 240 degrees C.
By the way, you say this resin is different until now, is it a new grade?
If you do not mind, please tell me the grade name.

I will send you the attached quote in case of putting a gasket to A.
I am considering of gluing A and the gasket with adhesive.
If you do not mind, A and the gasket are arranged separately, I can give you cheaper price.

The date of delivery of B's correction item will be severe, though you expected, because this Friday is a holiday in Japan.
We are correcting so that we can arrange during next week.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 11:13:06に投稿されました
The resin tempreture is designed for 240℃.
By the way, this time the resin is different from past resins, is it a new type?
If you do not mind, please tell me the name of the new type.

We will send you an estimate when a gasket has been attached to A.
We are considering attaching A and gasket together with adhesive.
If you can arrange it so that A and gaskets are separate, we can make it a little cheaper.

About the delivery date of the modified item B, due to Friday being a holiday in Japan, the desired delivery date is a bit difficult.
We are making arrangments so we can prepare it for next week.
teddyyama
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/02 11:17:05に投稿されました
I will design it with 240 ℃ of plastic temperature.
By the way, you say that the plastic is different at this time, is it a new grade?
Can you tell me the new grade name if it is no problem?

I send you the quotation of A with gasket
I am considering that glue up A with gasket.
If it is ok to arrange A and gasket separately, it maybe possible to reduce the cost little more.

As for the delivery date of the modified item, It is hard to make it to the desired date since this Friday is national holiday in Japan.
I am trying to make it possible to arrange it within the next week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。