[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 〇〇店の担当〇〇と申します。 以前は当店でのご注文ありがとうございました。 2017年10月29日にご注文いただきました商品について確認した...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん n475u さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/10/29 10:18:02 閲覧 2047回
残り時間: 終了

こんにちは
〇〇店の担当〇〇と申します。

以前は当店でのご注文ありがとうございました。
2017年10月29日にご注文いただきました商品について確認したいことがございます。

1.ご注文いただいた商品は無事に届きましたか?
2.注文した商品とは違う商品が届いた・偽物だった又は破損していた、というようなことはございませんでしたか?

このメールを確認いただけましたらこのメールに回答をご返信ください。
お手数をおかけしますがご協力よろしくお願い致します。

〇〇店
担当〇〇

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 10:24:04に投稿されました
Hello.
I am ◯◯ in charge of◯◯ shop.

Thank you for your order some time ago.
I have something to check about the product purchased 29 October 2017.

1.Have you received the product you ordered?
2. Are there anything like the product had been different/ fraud or damaged?

When you see this mail, please answer for this mail.
I am sorry to trouble you and thank you for your cooperation.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 10:27:15に投稿されました
Hello
I am xx and in charge of xx shop

Thank you for making an order to us in the past.
I want to confirm about the item you ordered on October 29th 2017.

1. Have you received the item you had ordered?
2. Was the item different from the one you had ordered, fake or damaged?

After you check this email, please reply this email.
I hate to ask you, but appreciate your cooperation.

xx Shop
xx
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 10:33:14に投稿されました
Hello.
I am OO at the OO store.

I appreciate your order at our store before.
I would like to confirm the item you ordered on Oct. 29, 2017.

1. Did you receive the product you ordered safely?
2. Are there any problems as you received the wrong item/the fake item or broken one?

If you can confirm this e-mail, please reply your answer to this e-mail.
I am sorry for the inconvenience, but I appreciate for your cooperation.

OO Store
OO in charge
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/29 10:35:04に投稿されました
Hello,
I am ○○ in charge of ○○ branch.

Thank you for ordering the item from our shop.
I would like to ask you about the item you ordered on October 29 2017.

1. Have you received the item without any problems?
2. Wasn't the item different from what you ordered/fake or damaged?

Please reply to this email after you have confirmed it.
Thank you for taking your time and your cooperation.

○○ Branch
○○

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。