Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 御社で購入後、数日後に私のカード用銀行口座に、 少額の入金、(または返金)がある場合があります。 例えば10月1日に$4相当など。 二日に分けて御社に引き...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん travelpesche さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/26 03:46:19 閲覧 1869回
残り時間: 終了

御社で購入後、数日後に私のカード用銀行口座に、
少額の入金、(または返金)がある場合があります。
例えば10月1日に$4相当など。
二日に分けて御社に引き落としされると、こちらに二日に分けて二回入金があります。
これらは御社からの返金ですか?

今回の商品はネジの形の違うタイプが2パターン入っていました。
今後はどちらかの形に統一されますか?
また以前と比べ改良された点を教えてください。
リニューアルの利点を顧客に伝えたいのです。

日本向けの作成に、コスト的に私の購入金額に問題がありますか?

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/10/26 04:31:13に投稿されました
Sometimes, there are cases where I get a deposit (or refund) of small amount in the bank account of my credit card a few days after purchasing from you.
For example, I got a deposit of $4 on October 1.
If the purchase amount is paid from the bank account in twice, I get a deposit twice on 2 different days.
Are these refunds from you?

The items I've just received contained 2 different types of threads.
Is either of them going to be standardized in the future?
Also, please tell me what was improved compared to the previous one.
I would like to explain to customers about the advantages of the renewal.

To make the ones to be shipped to Japan, is there any problem with my purchasing price from the viewpoint of cost?







chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/26 04:11:25に投稿されました
After purchasing from you, a few days later, there is a case when a small amount of deposit is done in my bank account for my credit.
For example, there was a $4 deposit on the 1st of Oct.
When there are two separate withdraws done on two days to your company, there are two separate deposits on two days to us.
Is that a refund from your company?

There were two different shapes of screws that were included in my product this time.
Do you think you will be able to choose either one of them in the future?
Will you also tell me what part of your product you've improved comparing before?
I'd like to let my clients the benefits of renewing.

As for the creations for Japanese, are there any kind of issues regarding my purchase price in terms of the cost?
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/26 04:26:22に投稿されました
There're some cases which a little some of money (or refund) returned to my bank account few days after purchasing your products.
For example, there's $4 returned to my account on 1st October.
When the payment was made from my bank account for two days separately, there were also money receipts two times.
Were those the refund from you?

There're two patterns of different shaped nails in this time order.
Is it going to be unified in the future?
Please let me know the improved points compared to before.
I'd like to tell my customer about the pros of the renewal.

Is there any problem with my purchasing amount from the point of the cost to produce for Japan market?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。