Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 次回の試作日程ですが、ハウジングに新たな不具合が出てしまっています。不具合内容は、ブラインドプラグのネジ齧りが発生しております。(写真添付します。)プラグ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

takatoshiによる依頼 2017/10/23 13:15:26 閲覧 1282回
残り時間: 終了

次回の試作日程ですが、ハウジングに新たな不具合が出てしまっています。不具合内容は、ブラインドプラグのネジ齧りが発生しております。(写真添付します。)プラグは再製作します。ハウジングは、ネジ穴部修正を加工メーカーへ依頼中です。しかし、加工メーカーからは修理できない可能性も示唆されており、今週中には結果が出る予定です。可能であれば、今月内に修理完了する予定です。
現状試作日程にどのくらいインパクトが出るかわからない状況ですが、今週中には何かしらの回答を致します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 13:24:06に投稿されました
As for the schedule of making as trial next time, there is a new defect at housing.
The details of this defect is that screw of brand plug does not work (I attach the picture). I will make the plug again. As for housing, I am requesting manufacturer of processing to repair the hole of the screw. But the manufacturer says that they might not be able to repair, and I will have its result within this week. If possible, I am going to complete repairing within this week.
I do not know how much impact will be made at the schedule of making as trial at this moment, but I will let you know some kind of answer within this week.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 13:23:38に投稿されました
Regarding the next prototyping schedule, a new malfunction has been occurring with the housing. Specifically, the jammed screw is found at the blind plug (see attached). The plug will be reproduced. As for the housing we are requesting the processing manufacturer to fix the screw hole. However, they are saying the repair may not be possible, and we will find out by the end of the week. If possible, the repair should be complete by the end of the month. Although we do not know how much impact it would cause to the current prototyping schedule, we will come up with a decision by the end of the week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。