Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日は書類を頂きありがとうございました。 現在、アメリカやカナダに販売申請中です。 そこで、先方から一部指摘を受けたことがあるのですが、 もし可能でしたら...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん manabu_conyac さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/10/20 23:54:48 閲覧 2476回
残り時間: 終了

先日は書類を頂きありがとうございました。
現在、アメリカやカナダに販売申請中です。
そこで、先方から一部指摘を受けたことがあるのですが、
もし可能でしたらご対応頂けないでしょうか?

FDAに関して
FDAサイトのスクリーンショットしか認めないと言われてしまいました。(アメリカ)
可能でしたら下記手順で、スクリーンショットを送っていただけませんか?

お手数かけますが、何卒よろしくお願い致します。

1点対応してほしいことがありましたのでメール送りました。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/10/21 00:04:09に投稿されました
Thank you for sending me the documents the other day.
I made applications for sales approval in the US and Canada.
There are a couple of things that were pointed out.
Could you please see if you can respond to them?

About FDA
They said they would only accept screen shots of the FDA website (The United States).
If possible, could you please send me a screen shot in the following steps?

Thank you for your time and help.

I've just emailed you about one thing that I would like you to respond.














manabu_conyac
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/21 00:03:10に投稿されました
Thank you for providing us with the document the other day.
Currently, we are applying for the business license in the United States and Canada.
There is one thing we have been informed from them, and we wonder if you could consider this matter.

Regarding to FDA, we were informed that only the screen shot of the FDA site can be acceptable (USA).
If possible, could you send us the screen shot by following the procedure below.

We appreciate it very much if you could do so.
I am sending this email as we got this request.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。