[日本語から英語への翻訳依頼] 私は貴方の品物を送料無料の条件で購入しましので、送料を支払う義務はありません。支払い済みの代金で発送をしてください。取引が速やかに行われない場合、eBay...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん henno さん mini373 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 84文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 6分 です。

rydon358による依頼 2011/10/19 06:34:45 閲覧 1430回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私は貴方の品物を送料無料の条件で購入しましので、送料を支払う義務はありません。支払い済みの代金で発送をしてください。取引が速やかに行われない場合、eBayに通報します。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/10/19 06:43:09に投稿されました
I purchased your merchandise under the conditions that I would not be charged for the shipping; therefore, I am not obligated to pay for the shipping. Please send the merchandise ASAP at no additional cost on my account. I will be forced to report to eBay if you would not promptly complete the transaction.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
評価ありがとうございます:)
henno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/19 07:20:49に投稿されました
I bought your item on the term of free shipping. So I don't have an obligation to pay it. Could you please ship the item with the amount of money I already paid. If not, I will claim against eBay.
mini373
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/10/19 07:41:06に投稿されました
I purchased your product under the condition of me not paying the shipping fee, so I shouldn't have to pay for it. Please send it for the price I have already paid. If you don't handle this situation promptly I will report to eBay.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。